Член

Как да преведа уебсайт (и защо трябва да знаете)

Преводът на уебсайт от родния ви език на чужд или обратно, не е толкова лесно или лесно, колкото може да изглежда. Преводът на уебсайт от дума на дума може да пропусне фини нюанси и контекст, които са необходими, за да може езикът да звучи и чете автентично.



Автоматизирането на превода е трудна задача, а не такава, която да се приема лекомислено. Въведете „неуспешен превод“ в лентата си за търсене в Google и можете да прекарате часове в смях над всички лошо преведени реклами, менюта и табели от цял ​​свят.

Кредит за изображение: Чат





Въпреки че неуспешният превод на езика е оживен, не би било толкова смешно, ако се сблъскате с превод на уебсайт на уеб страницата на вашия бизнес.

Съдържание на публикацията


OPTAD-3

Не чакайте някой друг да го направи. Наемете се и започнете да извиквате изстрелите.

как да направите нов канал
Започнете безплатно

Защо трябва да превеждате уебсайта си по числа

Преводът на езика на уебсайт е полезен не само за достъп до информация на уебсайт от друга държава, но също така може да ви помогне да разширите обхвата си във вашия бизнес за електронна търговия. Превеждайки уебсайта си на други езици, можете да пробиете езиковата бариера и да докоснете световния пазар.

Нека да разгледаме защо това може да бъде доходоносен ход от ваша страна.

Според W3Techs , Английският се използва като основен език на 54,5 процента от всички уеб страници, руският се използва на 6,7 процента от всички страници, немският на 5,3 процента и испанският на 4,8 процента от всички уеб страници.

Английският обаче е роден език само на 25,2% от потребителите на интернет. Китайският език е номер две по роден език на потребителите на интернет с 19,3 процента. W3Tech обаче съобщава, че само 1,6 процента от уеб страниците са на китайски.

Ето графично представяне на езиците, използвани в интернет:

Кредит за изображение: потребител на Reddit, Плотман

Сравняването на тези набори от данни разкрива очевиден и изненадващ дисбаланс.

Европейската комисия, в сътрудничество с здравия разум, проведе a изследване на езиковите предпочитания в 23 държави в Европейския съюз. Те откриха, че:

  • Девет от десет потребители на интернет заявиха, че винаги ще изберат да гледат сайтове на родния си език.
  • Всеки пети човек никога няма да погледне сайт, който не е на техния роден език.
  • 42 процента от хората няма да купят нищо от уебсайт, който не е на техния роден език.

Освен това, според Харвардски бизнес преглед , 72,4% от потребителите казват, че „по-вероятно е да купят продукт с информация на собствения си език“. Не само това, получаването на информация на родния им език е „по-важно от цената“ за повече от 56 процента от потребителите в споменатото по-рано проучване на Европейската комисия.

Според Статистика за световния интернет , през последните 19 години, потребителите на китайски език са нараснали 2 572,3 процента, испанските потребители с 1 425,8 процента, арабските потребители с 8 917,3 процента и руските потребители с 3434,0 процента.

Кредит за изображение: Статистика за световния интернет

С цялата тази информация е поразително да се мисли, че само 20 процента от населението на света говори английски, а само пет процента от световното население говори английски като роден език, според Бабел . Всичко това означава, че голям процент от потребителите на интернет прекарват времето си в малка част от интернет, а голяма част от световния пазар за електронна търговия остава предимно неизползвана.

Инструментите за работа

Дори в момента да нямате голям интерес да преведете уебсайта си и да се докоснете до глобалния пазар, струва си да вземете предвид за в бъдеще. Научаването как да превеждате уебсайт може да бъде полезно за разширяване обхвата на вашия магазин или вашия блог. Ако конкуренцията ви все още не превежда уебсайта им, може би ще можете да се настроите да бъдете глобална електроцентрала.

Ако обаче не сте многоезичен, преодоляването на езиковата бариера изисква малко (добре, много) помощ. В интернет има много полезни инструменти, които ви помагат да превеждате уебсайтове.

Гугъл преводач

Google Translate е един от най-лесните и лесни начини за безплатен превод на уебсайт. Има два начина да използвате Google Translate за превод на уебсайтове:

Първо, можете да преведете цял уебсайт, като въведете уеб адреса в полето вляво.

Изберете езика, на който искате да го преведете, от падащото меню вдясно.

Кредит за изображение: Гугъл преводач

Ще видите връзка в полето вдясно. Кликването върху тази връзка ще ви отведе до преведения уебсайт.

Това е полезно за вас, за да видите как може да изглежда вашият сайт при превод на друг език. Изображението по-долу е блогът Oberlo, преведен на китайски.

Кредит за изображение: Блог Oberlo чрез Гугъл преводач

Забележете, че в преведения уебсайт има определени елементи, които всъщност не са преведени, като например текста, вграден в изображения. Това е така, защото Google Translate не превежда текста в изображения, нито превежда думи, които нямат превод, като „Instagram“ и „Snapchat“.

Другият начин да преведете уебсайта си чрез Google е да копирате и поставите текста си в полето. Google автоматично ще преведе текста, както се вижда на изображението по-долу:

Кредит за изображение: Гугъл преводач

Винаги бъдете внимателни, когато разчитате на машинен превод. Google Translate, макар и умен и точен през повечето време , може да не улови нюансите и тънкостите, скрити в даден език.

За съжаление, по-рано тази година Google реши да прекрати опцията за вграждане на приспособление на уебсайта на вашата компания, което направи превода бърз и лесен за вашите клиенти. Но имате възможност за такъв инструмент, ако сте потребител на Shopify.

Langify за потребители на Shopify

Ако управлявате магазина си за електронна търговия чрез Shopify, имате късмет! Можете лесно да преведете уебсайта си с помощта на Приложението Langify за Shopify. Това приложение е разработено специално за Shopify и автоматично ще преведе вашия уебсайт въз основа на местоположението на вашия клиент.

Кредит за изображение: Langify

Вашите клиенти могат дори да изберат различен език, използвайки персонализиран превключвател на езици.

Потребителите на Shopify могат да разширят обхвата си с относителна лекота, като инсталират това приложение. Месечните разходи са 17,50 долара, което е минимално в сравнение с потенциала, който може да предостави, и по-евтино от другите преводачески услуги.

За разлика от Google Translate, Langify има способността да превежда изображения. Подобно на услугата Google Translate, Langify е бот, което означава, че няма човек зад кулисите, който да провери дали преводът на уебсайта е 100 процента правилен.

Баблич

Баблич предоставя няколко опции за превод на уебсайтове, в зависимост от това, от което се нуждаете. Можете да изберете вашият сайт да бъде преведен от бот, можете да го преведете сами, или можете да накарате истински човек да преведе вашия уебсайт.

Кредит за изображение: Баблич

След като имате превода си, можете да настроите новия си преведен уебсайт с визуален редактор, след което да го публикувате в рамките на минути. В зависимост от плана, който сте избрали, можете да имате до 30 езика на вашия преведен уебсайт.

закон 25 48 закони на властта

Bablic автоматично ще открива промени и допълнително съдържание, като коригира съответно. Услугата не само превежда вашия уебсайт вместо вас, но също така оптимизира за международно SEO и локализация.

Услугата за превод струва едва $ 24 на месец, но можете да я изпробвате безплатно за един език. Безплатната пробна версия не ви позволява да изберете опцията за човешки превод, но поне ще можете да видите колко лесно е уебсайтът ви да бъде преведен на друг език.

Пайрафраза

Тази услуга се счита за система за управление на превода. Тази система ще преведе точно каченото от вас съдържание, но не го управлява под формата на уебсайт вместо вас, както прави Bablic. Пайрафраза , по-специално, ще преведе съдържанието на вашия уебсайт с помощта на машинен превод, след което истински човешки преводач преминава през преведеното съдържание и го редактира за точност и целесъобразност.

Кредит за изображение: Пайрафраза

Тъй като те първоначално използват машина за превод на съдържанието, получавате преведено съдържание в рамките на секунди до минути. Pairaphrase може да превежда електронни таблици, презентации и PDF файлове и изображения. Каченото съдържание се съхранява и поддържа в безопасност с добавени функции като двуетапно удостоверяване и SSL сертификати.

Тази система за управление на превода е отлична за бързина, точност и международно SEO. Въпреки това, той идва с по-стръмна ценова точка от другите приложения и софтуер за превод на уебсайтове, започващи от $ 125 на месец.

Наемете човешки преводач

Можете да пропуснете бота и да заобиколите всеки полусложен софтуер, като наемете истински човешки преводач. Хората могат да разберат и да преведат правилно фините нюанси, жаргон и фрази, които машината просто не е в състояние да улови.

Наличието на истински човешки превод на вашия уебсайт почти гарантира, че потребителите ви няма да останат объркани (или смеещи се) във вашия уебсайт. Само бъдете сигурни, че избраният от вас преводач има опит с типа съдържание, което искате да създадете. Може да има определена терминология, която е необходима за вашето съдържание, с която те не са запознати.

Smartling , интернет-базирана компания за превод на уебсайтове, наема реални хора, които да превеждат вашето съдържание. С над 150 налични езика, Smartling преводачите и лингвистите могат да се справят с почти всеки проект, който им изпратите.

Кредит за изображение: Smartling

Smartling има гъвкави разходи в зависимост от работата, от която се нуждаете. Те също така предлагат машинен превод, както и интеграция с някои услуги за превод на трети страни.

С бързо търсене в интернет можете да намерите множество реални човешки преводачи.

Machine Versus Human Translation

Снимка от Rock’n Roll Monkey На Разпръскване

Нищо не надвишава точността на човешкия превод за вашия уебсайт. Но дали наистина си струва цената? Освобождаване изглежда така мисли. Тази компания, подобно на Pairaphrase, първоначално превежда съдържанието ви чрез машинен превод, след което има истински човешки преглед и редактиране за точност. За превод на уебсайтове това изглежда е най-добрата комбинация както за скорост, така и за точност.

Повечето машинни преводачи непрекъснато учат и разчитат на преводни спомени, донякъде сложна тема. Просто казано, софтуерът за превод използва битове съхранени изречения и съответстващите им преводи в паметта и използва това съхранение за превод на нови изречения. Това може да доведе както до малки, така и до големи несъответствия в превода.

Вземете например този откъс от Unbabel блог пост по-долу:

Източник (английски): Наскоро ни уведомихте за възможността материалите, защитени с авторски права, да бъдат достъпни чрез нашия уебсайт.

Машинен превод (немски): Наскоро ни информирате, че вярвате, че защитените с авторски права материали се предлагат безплатно на нашия уебсайт.

[Наскоро ни уведомихте за убеждението, че защитените с авторски права материали се предоставят безплатно чрез нашия уебсайт.]

Проблемът с това е, че думата „на разположение“ е преведена на немски като „достъпна безплатно“.

Както можете да видите от горния пример, машинният превод не е перфектен и може да ви остави в несигурна позиция. Много хора и фирми използват безплатен софтуер за превод на уебсайтове без никакви проблеми, но имайте предвид, че грешките винаги са възможни.

Това е нещо като голяма сделка

Тъй като глобалният пазар става все по-взаимосвързан и бизнесът става все по-глобален, софтуерът за превод на уебсайтове също ще продължи да расте и да се развива. Според Харвардски бизнес преглед , тази индустрия за 33 милиарда долара в момента има над 26 000 преводачески компании и на свободна практика. Не е трудно да намерите преводаческа компания в рамките на вашия ценови диапазон и е възможно да получите преведени материали за броени минути.

Езиковото разнообразие нараства в световната мрежа, но за много потребители на интернет има много малко съдържание на техния роден език. За собствениците на фирми, особено за мащабируема електронна търговия, SaaS, SEO и технологични компании, е добра идея да следят нарастването на езиковото разнообразие в интернет.

Независимо дали сте избрали истински човек, който да преведе вашия уебсайт, или да използвате безплатна услуга като Google Translate, няма недостиг на налични услуги за превод на уебсайтове, които да отговорят на вашите нужди.

Искате ли да научите повече?



^